Обсуждение:День, когда Солнце исчезло

Материал из Мракопедии
Перейти к: навигация, поиск
Извиняюсь за выложенный сырой перевод и, соответственно, за вытекшие глаза у читающих. Сейчас все более-менее пофиксил. Надеюсь отмазка "это мой первый перевод" прокатит.) В дальнейшем (если еще решусь что то переводить) постараюсь это избежать. Ваш Бу/Бутер/Бутерброд/Бутират и т.д.

Народ, небольшая справка. Там в тексте иногда встречаются повторения. Герои повторяют фразы по несколько раз. Это не моя халтура, это так в оригинале. Видимо автор хотел показать этим сумасшествие героев.--Бу (осуждение) 21:37, 12 декабря 2019 (MSK)

Я тебе честно скажу - перевод пока что ужасный. В итоге я прочитал часть в оригинале, часть в переводе. --Random Forest (обсуждение) 21:49, 12 декабря 2019 (MSK)

Начнем с того, что общепринятый перевод имени - Дэньон. --Random Forest (обсуждение) 21:50, 12 декабря 2019 (MSK)

Хорошо, буду фиксить. Есть ещё какие недочёты, которые бросаются в глаза?
Если честно, море их. Если у меня будет время и терпение прочитать это ещё раз, буду на ходу исправлять, но косяки есть даже на скриншотах. --Random Forest (обсуждение) 00:09, 13 декабря 2019 (MSK)
Имя хоть исправь. У тебя в тексте два разных варианта написания (причем оба отличаются от правильного). Как минимум, остановись на одном. --Random Forest (обсуждение) 12:06, 13 декабря 2019 (MSK)

Может кто-нибудь вкратце объяснить что тут все же случилось?

Я может сам не до конца понял, но учитывая намеки, во всем происходящим виноваты военные--Бу (осуждение) 08:09, 13 декабря 2019 (MSK)
Планету захватили ебучие инопланетяне, которые стали похищать людей и сделали что-то, что перекрыло доступ к солнцу. (Предполагаю, что построили вокруг земли сферу Дайсонаб чтобы собирать энергию, излучаемую Солнцем, объясняет полностью чёрное небо без облаков и без нихуя). Правда, не объясняет, как можно жить на земле, когда на ней вся растительность сдохла от недостатка света и весь кислород должен был быть сожран. :[

А то, что Дневник3 (где "Солнце вернулось") повторяется два раза, при наличии Дневник4, это норма?

Ой, не заметил, поправлю--Бу (осуждение) 11:32, 13 декабря 2019 (MSK)

Читаешь такой, читаешь, а ближе к концу герой внезапно называет себя в женском роде и ты понимаешь, что представлял себе всё совсем не так. Может, добавить какой-нибудь намёк или упоминание в женском роде в начало?

Хотя стоп. 25 декабря она говорит про себя в женском роде, а 20 января - уже в мужском. Так и должно быть? Это синий свет так влияет?
Т9 Ворда и заебанность переводчика на это влияет, сорян

Дочитал. Хорошая штука, атмосферная.

Классная история. --Retrosic (обсуждение) 11:51, 13 декабря 2019 (MSK)

I made it back home. Everything is just where I left it. It feels deathly still here.
Я вернулся домой. Все вещи остались на тех местах, где я их оставил. Он чувствует себя здесь мертвенно неподвижным.
Хоспаде, Бутер, ну ты хоть не переводи машинным переводом. --Random Forest (обсуждение) 12:03, 13 декабря 2019 (MSK)

На сонную голову мне казалось это словосочетание логичным. Сейчас поправлю (вообще сейчас вернусь домой и сделаю мегапатч)--Бу (осуждение) 12:21, 13 декабря 2019 (MSK)
Я уже поправил, но там такого очень много. --Random Forest (обсуждение) 12:29, 13 декабря 2019 (MSK)
Но сначала - выспись!
Все. Что заметил - поправил. Там остались пара-тройка неисправленных скринов, но это не из-за меня, а из-за проблем с сайтом. Как они решаться, сразу же заменю херово переведенные скрины на нормальные.--Бу (осуждение) 17:17, 13 декабря 2019 (MSK)

Еще не читал, но видно, что работа проделана большая. Респект. --Thronde (обсуждение) 12:43, 16 декабря 2019 (MSK)

немного информации через какие круги ада мне пришлось пройти, что бы загрузить этот текст

Решил, называется, читнуть перед сном. Что по глазам рубануло - поправил. Не знаю, сильно ли помогло. В любом случае - удачи с допилом перевода.

Сам удачи пожелал, сам допилил. Нуок, чо¯\_(ツ)_/¯ Впрочем потенциал обработки напильником, паяльником и кривыми лапками ещё остался.

От ремарки про «личную тему» по поводу семьи (это через месяц-то после начала пиздеца) у меня монокль выпал. Дальше читать не смог. --Foxhind (обсуждение) 16:33, 2 января 2020 (MSK)

Не вижу смысла сильно фиксить текст. Он все равно в рамках МП выглядит коряво - переходы в твиттер для просмотра видео, ответы на вопросы без самих вопросов и все это. За два года эта история ни к чему интересному не привела, и у меня большие сомнения, что это чем-то внятным закончится. --Alex Skott (обсуждение) 04:32, 6 января 2020 (MSK)

Так-то вопросы можно вставить. --Random Forest (обсуждение) 07:38, 6 января 2020 (MSK)

Все таки плашка "Чегобл" имхо нужна. То из-за чего это все начало происходить подается между строк и намеками (по крайней мере так скорее всего задумывалось). Поэтому тут нужно быть действительно внимательным, что бы не пропустить некоторые, важные для сюжета, детали.--Бу (осуждение) 16:45, 6 января 2020 (MSK)

Плашка "Чегобл" не значит, что "нужно быть внимательным". Она значит, что в истории есть загадка - что-то, что читатель при прочтении может пропустить. В чем по-твоему состоит загадка здесь? --Random Forest (обсуждение) 16:50, 6 января 2020 (MSK)
Я же говорю в том, что произошло на самом деле. Я не уверен, что сам понял до конца из-за чего к чему что случилось, но автор несколько раз намекал на военных и скорее всего еще в этом как то замешаны фотографии из папки "помни", или "не забывай"--Бу (осуждение) 16:52, 6 января 2020 (MSK)
Такая же логика применима ко всем историям категории "Неполные", разве нет? --Random Forest (обсуждение) 17:09, 6 января 2020 (MSK)
Ну хз...--Бу (осуждение) 17:14, 6 января 2020 (MSK)
Да Форест все верно говорит. Бу, глянь лучше те истории на которых она висит, а затем обсуждения тех историй (Там обычно маркируется всякая фигня воде "прочитай первую букву каждого абзаца - найди новый смысл). Кста, псевдоплашку сверху будем сносить, или ещё будем как-то допиливать перевод? --Гвоздеглаз (обсуждение) 17:23, 6 января 2020 (MSK)

Перевод хуевый, ошибки и грамматические, и стилистические, и фактологические. У автора не очень как с английским, так и с русским. Однако, оформление что надо, поэтому за проделанную работу респект. Ну и сама история огонь, конечно. --Nikserg (обсуждение) 15:19, 9 января 2020 (MSK)

Если не затруднит, можешь сказать где ошибки при переводе? Я просто все это редачил и мне бы для общего развития, не помешало бы. Грамматика и пунктуация это типа стиль "написания в перерывах между ахуями"¯\_(ツ)_/¯--Гвоздеглаз (обсуждение) 15:25, 9 января 2020 (MSK)
"И люди с которыми я жил ничего не смогли сделать" - в этом случае "And they didn't make it" значит "Они не выжили". "Нужно оставаться максимально близко к земле" - в этом случае "to stay low" - значит "залечь на дно", "затихнуть". Переведенные в лоб конструкции, например "Я действительно удивлен", "останется надолго выжженным в моей подкорке", "я больше сосредоточен на том, чтобы остаться в живых и подальше от неприятностей" - по-русски так не говорят. Косяки перевода нельзя списать на стиль "в перерывах между ахуями". Если хочешь его соблюсти, твоя задача только усложняется, поскольку помимо собственно текста, тебе нужно адаптировать еще и его искажения, сделать их такими, как исказил бы русский, а не иностранец. --Nikserg (обсуждение) 15:51, 9 января 2020 (MSK)
Хз, я там вроде приличную кучу текста перелопатил, которую занес Бу, но похоже кое-что все-таки осталось. "Останется надолго выжженным в моей подкорке" - это уже моя отсебятина, в оригинальном тексте такого нет¯\_(ツ)_/¯ С грамматикой и пунктуацией у меня самого проблемы, поэтому делаю вид, что типа фича. В любом случае, спасибо большое) я ещё гляну текст попозже на свежую голову, мб ещё че всплывет. --Гвоздеглаз (обсуждение) 16:16, 9 января 2020 (MSK)
Не, там имеется ввиду не залечь на дно, а именно держаться близко к земле (на одном видео это и спасло гг жизнь)--Бу (осуждение) 16:25, 9 января 2020 (MSK)

А, сейчас проскролил и вспомнил, что забыл сказать. Не обращайте внимание на на название файлов (картинок). Большинство из них назывались по другому (типа jfshbjhsg21789.jpeg), я их переименовывал в фотошопе, когда редактировал для удобства, что бы потом при заливании на мп можно было не путаться какой файл куда ставить. (А так это заодно и пасхалки получились)--Бу (осуждение) 15:45, 9 января 2020 (MSK)

Как по мне норм, хотя кому-то собьет весь настрой¯\_(ツ)_/¯ Скрины кстати, будем как-то редактировать? Мб, залить оригинальные, а рядом перевод, ну как с записями тетради? Или оставим как есть? --Гвоздеглаз (обсуждение) 15:55, 9 января 2020 (MSK)
Лучше оставить как есть. Если что то не нравится - напиши на почту, я поправлю.--Бу (осуждение) 16:25, 9 января 2020 (MSK)
Чуть позже гляну повнимательней, но там точно нужна доработка по части Дэниона/Дэньона. Скорее всего отпишусь ближе к 23:00-2:00. Насчет "залечь к земле", там в смысле нужно вести себя как можно незаметнее, но я опять проебал контекст¯\_(ツ)_/¯ И да, наверное, тебе стоит глянуть несколько позже че я опять тут наредачил со своими затупами --Гвоздеглаз (обсуждение) 16:37, 9 января 2020 (MSK)

История сделана охуенно, но блять, зелёная трава через 8+ месяцев отсутствия солнечного света - это конечно интересно. Да и концовка, честное слово, гавно. Алсо переводчик, неа, отмаза "мой первый перевод" не покатит, за это вообще-то таким как ты присваивают отдельную категорию. ;)

Перевод ужасный. Читайте лучше на английском.\