(в том числе анонимно криптовалютой) -- адм. toriningen
Обсуждение:Увидели
Этой истории очень вредят высокопарные обороты, неуместные сравнения, странные определения. Даже если отвлечься от того, что выражения, вроде "вернулся к тёплой жене" и "мы растворились в окружающей среде" выглядят неуместно вообще в любом тексте, автор, обрати внимание, что ты пишешь не школьное сочинение, а рассказ от лица свидетеля. Ты сам, когда пересказываешь друзьям историю, описывал бы чёрную как уголь шерсть, лоснящуюся в тусклом свете всех окон общежития? Скорее всего, ты бы просто сказал "с чёрной шерстью", и текст вышел бы более живым. Мой совет, читай больше избранного – это рассказы, которые понравились множеству людей, которые умеют создавать нужную атмосферу, и лучше всего впитывать их стиль.--Grey (обсуждение) 09:32, 12 апреля 2022 (MSK)
- Миллионы мух не могут ошибаться?
- ВНЕЗАПНО когда ты пишешь что-то на большую и специфическую аудиторию, лучше соответствовать минимальным требованиям этой аудитории. Удивительно, что приходится разъяснять такие простые вещи.--Grey (обсуждение) 09:28, 10 августа 2022 (MSK)
Первое лицо и словесные завитушки не совмещаются в таком малом объёме. Разве что если автор сразу вводит персонажа, который и в разговорной речи по верибельным причинам изъясняется именно так. Каждый раз, когда в тексте появляется завитушка — это сбой камеры: она неожиданно и без всяких причин выскакивает из персонажа. Потому что автору захотелось вставить завитушку. И всё, хана любому погружению. ZerothSense (обсуждение) 12:18, 12 апреля 2022 (MSK)
Автор, это ад и Израиль с первой же фразы. Какой нафиг "суть", сударь? Ты пишешь от лица студентов. У тебя мертвые совершенно диалоги, ну серьезно, попробуй прочесть их по ролям, с друзьями проговори. Они ведь ужасно неуклюжие. Я с большим трудом верю, что ты хоть раз был в общаге, и уж тем более не верю, что женат. Потому что да, общага это тот еще срач, но плесень на полметра и ковер пыли под кроватью это уже бомжатник или заброшка с нариками, а не общага. И я понимаю, что ты имел в виду под "теплой женой", но это не так выражается, честно. ) Ну и сюжет. Серьезно, ты пишешь крипоту про то, как кто-то в окно видел, как кого-то едят большие собаки. Это не страшно, совсем. Ты пытаешься пугать описанием страха, а не ситуацией. Героям ничего не грозит, они смотрят в окно. Описание страха выглядит максимально неубедительно, диалоги топорные, персонажи безликие. Тараканище Чуковского и то страшнее, чем то, что у тебя вышло. Послушайся совета, прочти несколько хороших паст, прочти много хороших паст. Потом попробуй еще раз. --Артём (обсуждение) 14:50, 12 апреля 2022 (MSK)
- Ну что ты… Хорошая жена, тёплая ещё. Это и была крипота, просто ты не понял намёка. ZerothSense (обсуждение) 15:11, 12 апреля 2022 (MSK)
- Фраза "вернулся к еще тёплой жене" спасла бы рассказ. --Артём (обсуждение) 16:57, 12 апреля 2022 (MSK)
- Кстати да, "нечто суть неожиданное" – это просто едрить какая безграмотность. "Суть" – это вспомогательный глагол третьего лица множественного числа.--Grey (обсуждение) 23:36, 12 апреля 2022 (MSK)
- Но это же опять крипота! Необъяснимое, которое одновременно и одно, и множество. Эта история не так проста, как кажется на первый взгляд! ZerothSense (обсуждение) 10:52, 13 апреля 2022 (MSK)
Про все недостатки сказали выше, нет смысла повторять, скажу позитивные моменты. Автор определенно умеет складывать слова в читабельные предложения, а это уже не мало. Да, нужно много работать, и над языком, и над идеями, но потенциал очень даже неплохой. Эта паста выглядит как зарисовка, когда очень хотелось написать что-то, а идеи толком не было. Вот что-то и вышло. Работайте дальше, побольше читайте, интересно увидеть продолжение ваших опытов. --Musteline (обсуждение) 13:38, 13 апреля 2022 (MSK)
Не знаю, будет ли ценен мой комментарий, но всё же выскажусь. Я, конечно, ничего не хочу сказать, однако я вот что думаю. Наличие странных (невпопад) слов и оборотов, как мне кажется, является следствием того, что эта паста является не совсем качественным переводом зарубежной, возможно, англоязычной истории. Например, фраза «I would like to know if they are dead» может быть переведена как «Я бы хотел знать, если они мертвы». Хотя, мне кажется, это моментально выдало бы такой перевод. Может быть, оригинал написан на НЕ АНГЛИЙСКОМ языке, не знаю... Я понимаю, что в рассказе фигурируют русские имена, но ведь их вполне могли изменить.
Либо второй, более экзотический вариант: автор сам не является носителем русского языка. Но, если так, то у него очень хорошие знания русского. Вадим Мошев (обсуждение) 21:17, 13 апреля 2022 (MSK)
- Вполне вероятна другая беда: автор читал много некачественных переводов, и засорил себе язык. Причём даже не обязательно в интернетах — сейчас и «официальные» переводы часто по качеству недалеко от подстрочника уходят. А раз это напечатано — люди считают, что оно не ошибка, а языковая норма. Вот и появляются сначала всякие «тронул своими пальцами», а потом и вовсе кальки-уродцы. ZerothSense (обсуждение) 22:22, 13 апреля 2022 (MSK)
- Это насколько надо не дружить с русским языком и правилами построения в нём предложений, чтобы считать такие конструкции-уроды нормой? Я понимаю, у ребёнка ещё не устоялось мнение относительно правильности формирования предложений, и его можно ввести в заблуждение, но автор, судя по тексту, уже давно пересёк такую границу. И людям такого возраста эти конструкции должны резать глаза... Вадим Мошев (обсуждение) 23:38, 13 апреля 2022 (MSK)
- Таки случается среди молодёжи, и довольно часто. К сожалению. Если читать много некачественных текстов, особенно в детстве-юношестве, то привыкаешь, и перестаёшь замечать. Потом этих паразитов придётся долго и старательно вычищать. А если более-менее хотя бы билингва (русский-английский, например), то всё ещё хуже: они стадами туда-сюда кочуют. Ничего страшного, конечно, это всё чинится при наличии желания, но… Вот, вам, кстати, и пример прибежал: «чинится» — это от «fix it». Вообще, синтетические языки — довольно сложная штука, с аналитическими намного проще. А если на это ещё и наложить желание сделять текст «покрасившее» при помощи слов, значения которых поняты не совсем правильно… ZerothSense (обсуждение) 01:06, 14 апреля 2022 (MSK)
- Да, мне кажется, что вы правы. Сейчас в интернете (и, кстати, уже в устной речи вне интернета) русский язык сильно мутировал. Появились такие конструкции/обороты как «... от слова...» (паста плохая от слова совсем), «...это про...» (что, как мне кажется, является неверным переводом с английского оборота «имеет отношение к...» {вегетарианство это про отказ от употребления мяса}). Правда, здесь таких оборотов не наблюдал. А интернет такими людьми, ИМХО, воспринимается как авторитетный источник информации (если вообще не как истина в последней инстанции).
- Таки случается среди молодёжи, и довольно часто. К сожалению. Если читать много некачественных текстов, особенно в детстве-юношестве, то привыкаешь, и перестаёшь замечать. Потом этих паразитов придётся долго и старательно вычищать. А если более-менее хотя бы билингва (русский-английский, например), то всё ещё хуже: они стадами туда-сюда кочуют. Ничего страшного, конечно, это всё чинится при наличии желания, но… Вот, вам, кстати, и пример прибежал: «чинится» — это от «fix it». Вообще, синтетические языки — довольно сложная штука, с аналитическими намного проще. А если на это ещё и наложить желание сделять текст «покрасившее» при помощи слов, значения которых поняты не совсем правильно… ZerothSense (обсуждение) 01:06, 14 апреля 2022 (MSK)
- Это насколько надо не дружить с русским языком и правилами построения в нём предложений, чтобы считать такие конструкции-уроды нормой? Я понимаю, у ребёнка ещё не устоялось мнение относительно правильности формирования предложений, и его можно ввести в заблуждение, но автор, судя по тексту, уже давно пересёк такую границу. И людям такого возраста эти конструкции должны резать глаза... Вадим Мошев (обсуждение) 23:38, 13 апреля 2022 (MSK)
- Про «fix it» я не понял, поясните, пожалуйста. И я бы сказал, что «чинится» это всё же «being fixing», а «fix it» — «почините». Если я вас верно понял.Вадим Мошев (обсуждение) 22:27, 14 апреля 2022 (MSK)
- В американском английском «can you fix it?» имеет множество значений: «исправить», «починить», «вылечить (травму)», и тому подобное. У меня применение слова «починить» практически к чему угодно именно оттуда. ZerothSense (обсуждение) 00:18, 15 апреля 2022 (MSK)
- Про «fix it» я не понял, поясните, пожалуйста. И я бы сказал, что «чинится» это всё же «being fixing», а «fix it» — «почините». Если я вас верно понял.Вадим Мошев (обсуждение) 22:27, 14 апреля 2022 (MSK)
- Это, кстати, довольно интересная теория, хотя бы частично объясняющая, как автор рассказа, чуть не ставшего историей месяца, так быстро исчерпал писательские навыки.--Grey (обсуждение) 11:00, 14 апреля 2022 (MSK)
Про недостатки изложения всё сказали выше, всецело согласен, повторяться не буду. Однако отмечу и неожиданно понравившуюся мне сильную сторону этой пасты: она абсолютно лишена и приключенческой, и морализаторской составляющих, при этом достоверно с эмоциональной и поведенческой т.з. описывает встречу с необъяснимым и страшным. — ZFake (обсуждение) 20:08, 14 апреля 2022 (MSK)