Обсуждение:Станция Кисараги

Материал из Мракопедии
Перейти к: навигация, поиск

Они там на японском дваче всегда пишут, как в чятике? --Nikserg (обсуждение) 08:40, 20 сентября 2016 (MSK)

Почитай и сравни. А вот цитата с лурки: "...контингент узкоглазых борд состоит из вполне обычного люда — анимешников, домохозяек, офисного планктона, словом, мало отличается от завсегдатаев нашей жэжэжэшечки или вконтаткика."


Да, кстати: Скрыть спойлер

ЯПОНО-АНГЛИЙСКИЕ ПЕРЕВОДЫ
@
ВСЁ РАВНО ЧИТАЕШЬ КАК "ТЭЙЛЗ ОФ ДВАЧ"
@

ПЕРЕВОДИШЬ ОТДЕЛЬНЫЕ ФРАЗЫ КАК "ЧАЮ" И "ЭТО СЕГОДНЯШНИЙ САМОВЫПИЛОВ ТРЕД?"

--Smilejpg (обсуждение) 10:12, 20 сентября 2016 (MSK)

>В одном из английских переводов - "высокий каблук". Сомнительно.
Ну да, перелом пятки в связке с последующими событиями горааздо логичнее.)))--Grey (обсуждение) 10:14, 20 сентября 2016 (MSK)

И то правда.--Smilejpg (обсуждение) 10:30, 20 сентября 2016 (MSK)

Япошки ебланы.

Блин, как можно оказавшись в каком-то блудняке (где в том числе важны адекватность восприятия и скорость реакции) действовать исключительно по советам с форума, даваемым людьми за хрендцать километров по результатам восприятия ими происходящего вокруг корреспондента путём "испорченного телефона" (перепевок Рабиновича), и чуть ли не на все спрашивать разрешения?! Своя башка есть вообще, или как?!!! Или японских девок вот такими вот несамостоятельными клушами целенаправленно воспитывают? --- Пан Янек.

Про Игоря Грудцинова читал?--Grey (обсуждение) 15:45, 20 мая 2021 (MSK)
Читал, но довольно давно. Насколько я помню его историю, там все несколько иначе было - чувак просто поперся в тайгу без должной подготовки и инвентаря в самый мороз и повторил судьбу персонажа Джека Николсона из "Сияния". --- Пан Янек.

И нашёл я это после японской песни.--Максигуд (обсуждение) 11:38, 9 января 2022 (MSK)