Обсуждение:Кто-то вломился в наш дом

Материал из Мракопедии
Перейти к: навигация, поиск

>we had taken our son out for lunch
>мы решили взять нашего сына и сходить на ужин всей семьёй
Как обычно, качественные переводы :trollface:
А так, история слабая, как и большая часть свежего реддита. Тем более, это /r/shortscarystories - не помню вообще ни одной хорошей истории оттуда. --Random Forest (обсуждение) 11:07, 27 марта 2020 (MSK)

Эмм, we had taken our son out for lunch так и переводится. Не переводить же каждое слово буквально, естественно пришлось изменить структуру предложения чтобы звучало нормально, а не "вывели нашего сына на ужин". Jeimie (обсуждение) 11:19, 27 марта 2020 (MSK)
Во-первых, у тебя половина текста переведена именно что буквально. Во-вторых, это была вовсе не претензия к строению предложения, а шутка-минутка про то, что ты перевел "lunch" как "ужин". --Random Forest (обсуждение) 11:28, 27 марта 2020 (MSK)

Развязка удивительным образом угадывается по названию. --Nikserg (обсуждение) 11:27, 27 марта 2020 (MSK)

Штампованная ерунда. У меня уже начинает складывается ощущение, что реддит наполняет нейросеть.--Grey (обсуждение) 13:26, 27 марта 2020 (MSK)

Это по мотивам сказки про Машу и медведей? --Inner Space (обсуждение) 20:30, 28 марта 2020 (MSK)

Так и есть. Только не "Маша и медведь", а "Три медведя". Интересно, оказывается за границей тоже знают эту сказку?

кошмар для каждой семьи американцев, живущих в картонных домиках с фанерными дверями и без решёток на окнах

Во входную дверь и холодильник я ещё поверил, но тарелки у медведей… Впору добавлять категорию «параллельный мир» (сарказм) — Varaboy (обсуждение) 01:24, 19 февраля 2022 (MSK)