Обсуждение:Ворон (Эдгар По)

Материал из Мракопедии
Перейти к: навигация, поиск

Обсуждение собственно стихотворения[править]

Господа, может добавить других переводов в статью, как вы считаете?--AmoK (обсуждение) 00:47, 14 мая 2016 (MSK)

Мне нравится перевод Зенкевича, где "Каркнул Ворон: "Nevermore!", хотя и понимаю, что звучит это невермор глуповато. --Musteline (обсуждение) 03:52, 14 мая 2016 (MSK)


Он и мне нравится больше других. Это самое "невермор" вызывало у переводчиков большие проблемы. В частности Гумилёв, если не ошибаюсь, писал, что в юности бился над переводом несколько лет, да так и бросил

Я хочу добавить несколько переводов и оригинал именно потому, что фонетическую выразительность "nevermore" на русском полностью не передать.--AmoK (обсуждение) 04:24, 14 мая 2016 (MSK)

Да, давайте. Это мегаэпичное слово. --Musteline (обсуждение) 04:31, 14 мая 2016 (MSK)

восторженный школьник послушал готический рок и обкончавшись на эту песню, решил захуячить ее на всеобщее обозрение

Какую песню?--AmoK (обсуждение) 06:24, 3 сентября 2016 (MSK)
Невосторженный школьник дмуал, что По - это что-то вроде КиШа.--Grey (обсуждение) 12:40, 3 сентября 2016 (MSK)

А у меня самый любимый перевод - В. Бетаки. Поэтому и добавил его. --Tiemnokryskin (обсуждение) 10:40, 22 марта 2018 (MSK)

Пародии[править]

I[править]

Ворон, ворон, чёрный птах,
Ты стучишь ко мне впотьмах,
Кто — мертвец или живой —
Создал образ гнусный твой?

Кто воткнул в тебя перо?
Кто набил твое нутро?
Чья бессмертная рука
Изваяла говнюка?

Кто тебя, кусок дерьма,
Научил влетать в дома?
Кто заставил, твою мать,
На Палладу приседать?

Что за конченый дебил
Даром речи наделил?
Что курила эта тварь,
Составляя твой словарь?

II[править]

Уважаемыые знатоки, закончите стихотворение:

once upon a midnight dreary,
while i pron surfed, weak and weary,
over many a strange and spurious site of ' hot xxx galore'.
While i clicked my fav'rite bookmark, suddenly there came a warning,
and my heart was filled with mourning,
mourning for my dear amour,
" 'Tis not possible!", i muttered, "
give me back my free hardcore!".....
 quoth the server, 404 (засчитывается также вариант "four-oh-four".

Анон опередил. :-) --Мимо проходил (обсуждение) 20:57, 12 мая 2016 (MSK)

Игорь Иртеньев. Странный гость[править]

Как-то утром за обедом
     засиделся я с соседом,
Что живет со мною рядом
     на другом конце страны,
Был сырой осенний вечер
     зимней скукою отмечен,
Но вплетались краски лета
     в синь зеленой белизны.
Не в преддверье ли весны?

Помню, темой разговора
     были тезы Кьеркегора
И влияние кагора
     на движение светил.
Нить беседы прихотливо
     извивалась и на диво
Обстановка климатила
     и сосед был очень мил —
Он практически не пил.

Словом, было все прекрасно,
     но, однако, не напрасно
Я от тяжести неясной
     все отделаться не мог.
Тишину моей гостиной
     вдруг нарушил очень длинный
И достаточно противный
     электрический звонок.
Кто вступил на мой порог?

Кто же этот гость нежданный,
     что с настойчивостью странной
В этот вечер столь туманный
     нарушает мой покой?
Это кто возник из ночи
     и на кнопку давит очень?
Неужели на мерзавца
     нет управы никакой?
А милиция на кой?!

Звон меж тем раздался снова.
     — Что за наглость, право слово?! —
И нахмурив бровь сурово,
     повернул я ключ в замке.
Предо мною на пороге
     неулыбчивый и строгий
Вырос странник одинокий
     в старомодном сюртуке
С черной птицей на руке.

Позабытые страницы
     мне напомнил облик птицы,
Утлой памяти границы
     вдруг раздвинулись на миг,
Вспомнил я: все это было —
     „…мрак, декабрь, ненастье выло…“
И как будто из могилы
     доносился хриплый крик,
Вызывавший нервный тик.

Уловив мое смятенье,
     он шагнул вперед из тени:
— Извините, вы Иртеньев?
     У меня к вам разговор:
Мой кисет, увы, непрочен,
     а табак дождем подмочен,
Что вы курите, короче?
     Я ответил: — „Беломор“.
— Боже мой, какой позор, —

Прошептал он с возмущеньем
     и, обдав меня презреньем,
Устремился по ступеням
     темной лестницы во двор.
Хлопнув дверью что есть мочи,
     из подъезда вышел прочь он
И исчез. Но с этой ночи
     не курю я „Беломор“.
Никогда. О, nevermore!

Николай Глазков[править]

Черный ворон, черный дьявол,
Мистицизму научась.
Прилетел на белый мрамор
В час полночный, черный час.

Я спросил его: - Удастся
Мне в ближайшие года
Где-нибудь найти богатство? -
Он ответил: - Никогда!

Я сказал: - В богатстве мнимом
Сгинет лет моих орда,
Все же буду я любимым? -
Он ответил: - Никогда!

Я сказал: - Невзгоды часты,
Неудачник я всегда.
Но друзья мои добьются счастья? -
Он ответил: - Никогда!

И на все мои вопросы,
Где возможны "нет" и "да",
Отвечал вещатель грозный
Безутешным НИКОГДА!..

Я спросил: - Какие в Чили
Существуют города? -
Он ответил: - Никогда! -
И его разоблачили!

Анекдот по мотивам[править]

Сидит как-то раз ночью Эдгар По дома, в довольно мрачной обстановке. Душновато, окна открыты; смотрит, а к нему ворон залетел. "Не иначе как это сам тёмный, терзающий меня рок!" - думает поэт и со всей пылкостью адресует ему животрепещущие вопросы:

-Ты пророк неустрашимый!
В край печальный, нелюдимый,
В край, тоскою одержимый,
ты пришёл ко мне сюда!
О скажи, найду ль забвенье,
я молю, скажи, когда?

А ворон ему и говорит:
- Вообще-то, и от тебя многое зависит. Причём тут воля рока? Предприми что-нибудь, не будь домоседом. Заканчивай праздник саморазрушения, и тогда дела пойдут.
- Так и запишем: "Ворон молвил: "Никогда!"


Здесь заканчивается обсуждение пародий. Просьба ничего не писать ниже этой строчки.