Обсуждение:Видеокамера

Материал из Мракопедии
Перейти к: навигация, поиск

"Они говорят, что нет никакой секретной комнаты с людьми-богомолами, но я-то знаю! Знаю!.."

Ужасная паста, просто говнище. С претензией на реалистичность, хотя реалистичности-то никакой и нет. Ну кто, кто так в реальной жизни разговаривает, как эти чуваки в пасте?

Кто, кто в реальной жизни дословно записывает, какая именно фраза и кем была произнесена? К тому же это какбэ перевод западного текста, а западники... у них другое в голове.
Не вижу нигде категории "перевод" и ссылки на оригинал. Даже если это перевод - это значит, что переводчик пососал краны. Ибо текст надо в первую очередь адаптировать, и если иностранные фразы странно смотрятся на русском - их можно переписать так, чтобы на русском смотрелось нормально. Действительно, в реальной жизни фразы во всей точности не записывают. Их упрощают. А не превращают в реплики безмозглых роботов, от которых за милю веет клишированностью и шаблонностью. Безмозглым роботам мне сопереживать сложно - вот если бы в пасте вместо них были персонажи, может, она бы хоть как-то напугала.
Кто мешает рассматривать этот момент как художественный прием? Это же рассказ. Стоит открыть любой пример художественной прозы (ну Сорокина не надо, нет), и герои там будут разговаривать точно так же. В кино и сериалах - аналогично. Почему это должно мешать им сопереживать? Ну сказано шаблонными фразами, но суть-то не меняется. Юми-сан (обсуждение) 00:07, 25 июля 2014 (MSK)
Давайте стихотворения переводить прозой, а чо, суть-то не меняется! Нет, в подавляющем большинстве крипипаст на этом сайте в репликах есть хоть какая-то реалистичность, а вот тут прямо-таки отдает самым заштампованным и бездарным голливудским ужастиком, причем написанным первоклассником. Понимаете, в других историях на этом сайте персонажи испытывают эмоции, а не говорят исключительно картонные реплики, нужные лишь по сюжету. Вон, например, те истории, что висели и висят в Истории Месяца - там диалоги сильно отличаются от здешних.
Я иногда сильно подозреваю, что в мире вообще нет такой вещи как повсеместно принятая естественная манера разговора. Есть только отдельные местечковые манеры разных кружков друзей, сельских местностей или городских районов, к которым человек привыкает через «эффект утёнка» и со временем начинает считать неестественным всё, что выпадает из успевшего попасть в его память списка манер. Люди разговаривают по-разному, особенно пока у них ещё не зачервствел мозг. Я встречал детей десятилетнего возраста или около того, которые говорили на удивление внятным, даже чересчур многословным литературным языком, почти по Жюлю Верну. Тут персонажами являются студенты, на чью речь может влиять прочитанная накануне книжка, выпитое вино, просмотренная телепередача. К тому же студенты другой страны. Нам, носителям славянского менталитета, многие статьи на том же TVtropes кажутся составленными в малость инопланетном стиле, а всё потому, что мы не такие.
Если в истории фигурируют иностранцы - это вовсе не значит, что они должны говорить на чуждом читателю языке. Если пишешь для русских, или переводишь для русских - будь добр адаптировать иностранную речь как можно ближе к русской (в этом, кстати, причина моей нелюбви и к плохо переведенным историям, где nonsense, например, так и переводят "нонсенс", хотя в простом разговоре это вряд ли кому-то в голову бы пришло). А про пиво и передачи - это уже пошли оправдания. Думаю, рассказ ясно дает понять, что по представлению автора это было бы постоянной и естественной речью для героев. Возможно, на восприятие влияет еще и то, что автор решил, что почему-то очень хорошей идеей будет располагать текст в кавычках (от этого у меня все больше подозрений, что это все-таки какой-то паршивый перевод, но на англоязычных Creepypasta Wiki и прочих ничего такого не видел). А еще, я думаю, если отключить весь СПГС, станет очевидно, что подобная манера общения исходит не из якобы желания автора показать разные манеры общения (потому что показывать это на примере клишированной голливудской речи - оче плохое решение, да и иностранцам разговорная лексика тоже не чужда), а банально из узкого кругозора и неопытности автора в написании рассказов.
...из узкого кругозора и неопытности автора...
Это ипокризия и нелепость — в одной и той же строчке в одно и то же время утверждать, что кто-то может так разговаривать внутри своей собственной головы, утверждая вместе с тем, что никто не может так разговаривать вслух снаружи. Более того, это говорит скорее об узком кругозоре самого утверждающего, вероятно, вращавшегося по жизни исключительно среди любителей неформального базара. Nuff said.
Где я, однако, говорил, что кто-то так может разговаривать внутри своей собственной головы? Возможно, меня не так поняли, но я имел в виду, что это скорее показывает, что автор посмотрел энное количество голливудских хорроров и под впечатлением решил написать рассказ с такими же унылыми диалогами, чем то, что автор решил продемонстрировать разные манеры общения. Возможно, вы из-за слов "узкий кругозор" решили, будто я утверждаю, что автор так говорит в своей голове. В таком случае вы проигнорировали часть про "неопытность в написании рассказов". Мне выпала честь побывать в местах вроде раздела крипипаст фикбука и форсторовского "дурдома". И, как правило, такое построение фраз говорит не о том, что автор так говорит в мыслях, а о том, что автор в силу неопытности просто не проводит никаких параллелей и не задумывается о том, говорили бы так в реальной жизни.
И нет, все мое окружение явно составляют не любители исключительно разговорной лексики - но и не роботы, не умеющие вкладывать чувства в свою речь. Я просто спрошу - приходились ли вообще сталкиваться в жизни с тем, чтобы люди говорили конкретно так, причем не в виде случайно оброненной фразы, а именно постоянно, вот такими неживыми фразами? Доводилось ли видеть подростка, который в здравом уме говорил "Я могу пойти с этим в полицию, и они отнесутся ко мне со всей серьёзностью"? Даже так - есть ли на этом сайте хоть одна история с ровно такими же неестественными фразами, выдаваемыми за нормальные и постоянные?
> где nonsense, например, так и переводят "нонсенс", хотя в простом разговоре это вряд ли кому-то в голову бы пришло)
Уже ляп. Я часто так говорю. И с таким узким опытом общения с людьми вы осмеливаетесь предполагать, чья речь нормальна и естественна, а чья нет? Вы напоминаете мне одного человека, который на полном серьёзе спрашивал меня, часто ли я употребляю в бытовой речи словосочетание «вакуум Казимира» — и, похоже, считал свой вопрос невероятно язвительным, просто не допуская никаких возможностей, кроме заранее содержащихся в его уме. Глюкнехт (обсуждение)
Ага, один человек часто так говорит. Я и написал "вряд ли бы пришло", а не "не пришло бы в принципе". Только как это опровергает мои слова? От того, что так сказал кто-то один, высказывание не стало общеупотребимым и естественным. Готов поспорить, что если провести опрос среди, ну не знаю, сотни людей, на тему "Какое слово вам придет в голову, услышь вы что-нибудь бредовое?", "нонсенс" будет в меньшинстве. И да, я до сих пор реквестирую историю, где все фразы построены по принципу "Я могу пойти с этим в полицию, и они отнесутся ко мне со всей серьезностью".--РаК (обсуждение) 23:56, 17 августа 2015 (MSK)

Обломись автор, у меня в шкафу одни полки --Михайло (обсуждение) 10:37, 2 января 2015 (CST)

Обычный плод графоманских потуг косноязычного школьника. -- Jane-jen (обсуждение) 12:32, 20 сентября 2015 (MSK)

Парню не хватало денег на комнату в общаге, но хватило на целую квартиру - сразу видно, что дело происходит не в России) Да и имена героев какбэ намекают. И кто-то ещё умудряется сомневаться в том, что это перевод...

Это где же есть страна с настолько дешевыми квартирами?