Приблизительное время на прочтение: 5 мин

Ад Томино

Материал из Мракопедии
Перейти к: навигация, поиск
Warning.png
Отдельные материалы этой статьи могут оказать аномальное воздействие, за последствия которого мы ответственности не несём!
F60c9562bada4a919e12245912fb5aa16853f6b4v2 hq.jpg

"Ад Томино" - это проклятый японский стих, который появился в книге Йомота Инухико "Сердце, как катящийся камень" и повествует о том, как парень/девушка (пол не указан) Томино умер(ла) в одиночестве и попал(а) в ад. Томино был(а) ребёнком, жившим/жившей в Японии в конце девятнадцатого века, и у него/неё были очень жестокие родители, которые однажды, при написании этой жуткой поэмы, заперли его/её в сыром и холодном подвале, без еды и воды, вскоре Томино умер(ла) из-за воспаления лёгких, а его/её неупокоенная душа поселилась в стихотворении, и оно стало проклятым. Если прочитать стихотворение полностью, то вы либо умрёте, либо заболеете. Но даже если вы прочтете его не полностью, то всё равно навлечёте на себя беду. Есть свидетельства этому: однажды мужчина прочитал стих на японском шоу “Городские Легенды”. Сначала всё было нормально, но потом с ним стало происходить что-то странное, ему стало трудно читать дальше. И, прочитав половину стихотворения, он не выдержал и отбросил стих в сторону. Через два дня он попал в аварию, где ему было наложено семь швов. Страшно представить, что бы могло произойти, если бы тогда его прочитали до конца.

Стих в русском переводе Скрыть спойлер

Старшая дева кровью плюется,
Младшая плюётся огнем.
Милый Томино тихо смеется,
Вырывая каменным дождем.
Томино умер одним ясным утром,
Умер так тихо, что никто не узнал.
В Ад занесло его душу ветром,
Где ни один цветок не вырастал.
Старшая дева оставила раны,
Не бьёт ли она его хлыстом?
Рубцы ноют, ногти содраны,
Удары, порка ночью и днем.

В Вечный Ад дорога закрыта,
Есть один способ пробраться туда.
Мольбами лишь норка в сий Ад прорыта,
Мольбой от овцы и от соловья.
Проверь свой мешок,
—Хватит тебе в дорожку?—
И запасись, если надо, чуток.
Возьми поесть и выпить немножко,
Ад бесконечен, ужасен, далек.
Туда весна не доходит обычно,
Не покрывает семь адских долин.
В клетке соловей поет мелодично,
В корзине овца спит на стопке перин.

Томино милый, зачем же ты плачешь?
Почему слезы застыли в глазах?
Плачь, соловей юный, леса ты оплачешь,
Выразив к деве любовь и свой страх.
Твоего крика ужасное эхо
Раскатами грома разносится здесь.
Под его звук из гнилого ореха
Алый цветок распускается весь.

Через семь гор и адских долин
Путешествует наш Томино.
Идет по Аду совсем он один
Целью своей выбрав одно —
Дать тебе в темном Аду парафин.
Не правда ль, очень гостеприимно?

Вон, на скале, видишь, торчат шипы?
Мерцают, как самоцвет, как одно.
Заткни ими дыры в своей плоти —
Это следы милого Томино.

Подстрочный нерифмованный перевод Скрыть спойлер

Старшая сестра рвёт кровью, младшая сестра плюётся огнём.
Милый Томино плюётся заветными драгоценностями.
Томино умер в одиночестве и попал в ад.
Ад, тьма, без единого цветка.
Не старшая ли сестра Томино бьёт хлыстом?
Множество красных рубцов ноют.
Порка, избиение и удары,
Попасть в вечный ад есть лишь один способ.
Моли, чтобы тебя ввели во тьму ада,
От золотой овцы, от соловья.
Сколько осталось в кожаном мешке,
Готовься к бесконечному путешествию в ад.
Весна приходит и в леса, и в долины,
Семь поворотов в тёмной долине ада.
В клетке соловей, в корзине овца,
В глазах милого Томино слезы.
Плачь, соловей, для лесов и дождя
Выражая свою любовь к сестре.
Эхо твоего крика разносится через ад,
И расцветает кроваво-красный цветок.
Через семь гор и долин ада,
Милый Томино путешествует в одиночку.
Чтобы поприветствовать тебя в аду,
Мерцающие шипы на скалистой горе
Затыкай свежие проколы во плоти,
Это отметины милого Томино.

Оригинал на японском с транскрипцией Скрыть спойлер

トミノの地獄

Tomino no Jigoku


---

西條八十

Saijo Yaso

詩集「砂金」より


---

姉は血を吐く、妹(いもと)は火吐く、

ane wa chi wo haku, imoto wa hibaku,


可愛いトミノは 宝玉(たま)を吐く。

kawaii tomino wa tama wo haku


ひとり地獄に落ちゆくトミノ、

hitori jigoku ni ochiyuku tomino,


地獄くらやみ花も無き。

jigoku kurayami hana mo naki.


鞭で叩くはトミノの姉か、

muchi de tataku wa tomino no ane ka,


鞭の朱総(しゅぶさ)が 気にかかる。

muchi no shubusa ga ki ni kakaru.


叩けや叩きやれ叩かずとても、

tatakeya tatakiyare tatakazu totemo,


無間地獄はひとつみち。

mugen jigoku wa hitotsu michi.


暗い地獄へ案内(あない)をたのむ、

kurai jigoku e anai wo tanomu,


金の羊に、鶯に。

kane no hitsuji ni, uguisu ni.


皮の嚢(ふくろ)にやいくらほど入れよ、

kawa no fukuro niya ikura hodo ireyo,


無間地獄の旅支度。

mugen jigoku no tabijitaku.


春が 来て候(そろ)林に谿(たに)に、

haru ga kite soro hayashi ni tani ni,


暗い地獄谷七曲り。

kurai jigoku tani nana magari.


籠にや鶯、車にや羊、

kago niya uguisu, kuruma niya hitsuji,


可愛いトミノの眼にや涙。

kawaii tomino no me niya namida.

啼けよ、鶯、林の雨に

nakeyo, uguisu, hayashi no ame ni


妹恋しと 声かぎり。

imouto koishi to koe kagiri.


啼けば反響(こだま)が地獄にひびき、

nakeba kodama ga jigoku ni hibiki,


狐牡丹の花がさく。

kitsune botan no hana ga saku.


地獄七山七谿めぐる、

jigoku nanayama nanatani meguru,


可愛いトミノのひとり旅。

kawaii tomino no hitoritabi.


地獄ござらばもて 来てたもれ、

jigoku gozaraba mote kite tamore,


針の御山(おやま)の留針(とめはり)を。

hari no oyama no tomehari wo.


赤い留針だてにはささぬ、

akai tomehari date ni wa sasanu,


可愛いトミノのめじるしに。

kawaii tomino no mejirushini.


Галерея[править]


Текущий рейтинг: 81/100 (На основе 39 мнений)

 Включите JavaScript, чтобы проголосовать